Exploring T.S. Eliot

Exploring > T.S. Eliot > People > Verdenal

Jean Verdenal
mort aux Dardanelles

Verdenal, Jean [cited]
Medical assistant, 175th Infantry Regiment

He performed his duties with courage and devotion. He was killed on May 2, 1915 while dressing a wounded man on the field of battle.

xxx

Verdenal, Jean [cité]
Médecin auxil[iaire] au 175e [régiment] d'inf[anterie]

A rempli ses fonctions avec courage et dévouement. A été tué le 2 mai 1915 en pansant un blessé sur le champ de bataille.

Source:

Introduction

This webpage was created to honor Jean Verdenal, a French medical officer, who died in action 100 years ago, May 2, 1915 a week into the Gallipoli Campaign of World War I. It is presented in a scrapbook form where text and pictures (mostly pre-1923 publications that are public domain in the U.S.) have been collected as if the articles have been clipped from newspapers and saved. The amateurish translations between French and English were done by Rickard Parker. A few paragraphs from Verdenal's letters to his friend T.S. Eliot have been included (Eliot hadn't had any of his poems published professionally yet.)

Further information on Jean Verdenal can be found at the following webpages:

Some of the online sources below cannot be given directly, consider them starting locations. The page with the real source information may be framed or pages within an ebook or assembled via a request or behind a captha query. Also some images presented on the screen may be assembled by a collection of portions of the main image. Some navigation may have to be attempted to get to the real source. Most often that will have to be done in French. Text may also be in an image format.

Some additional notes:

About this webpage:

Title:
Jean Verdenal, mort aux Dardanelles
URL 1:
http://theworld.com/~raparker/exploring/tseliot/people/verdenal3.html
URL 2:
http://world.std.com/~raparker/exploring/tseliot/people/verdenal3.html
URL 3:
http://www.std.com/~raparker/exploring/tseliot/people/verdenal3.html
Author:
Rickard A. Parker
Created:
April 23, 2015
Last modified:
April 23, 2015

1912

An announcement

The Thursday, February 1, 1912 issue of Le Figaro (Paris) reported:

HOSPITAL INTERNSHIPS (1912)

The 1912 medical examinations for internships in the hospitals and hospices of Paris has come to an end. The jury, chaired by Dr. Tuffier, a surgeon at Beaujon hospital, proposed yesterday, for the approval of the Director of Public Assistance, appointments for 67 new interns by right [internes titulaires], including 5 women, and 101 provisional interns, including 3 women, hereinafter designated by order of merit:

1° Internes titulaires. MM. Dubois, Clap, Duval, ...

2° Internes provisoires. 1, MM. Lépine, Galland, Maurice Bourgeois, ... Verdenal, [was #40/101] ...

      

L'INTERNAT DES HOPITAUX (1912)

Le concours de l'internat des hôpitaux et hospices de Paris pour 1912 vient de prendre fin. Le jury, présidé par M. le docteur Tuffier, chirurgien à l'hôpital Beaujon, a proposé hier à l'approbation du directeur de l'Assistance publique la nomination de 67 nouveaux internes titulaires, dont 5 femmes et de 101 internes provisoires, dont 3 femmes, ci-après désignés par ordre de mérite

1° Internes titulaires. MM. Dubois, Clap, Duval, ...

2° Internes provisoires. 1, MM. Lépine, Galland, Maurice Bourgeois, ... Verdenal, [#40/101] ...

Source:

A letter to Eliot

Monday, February 5, 1912

Dear Friend,

The brutalization of recent months in the slave galley left me very lazy. It has been a month since my medical exams have ended; I've been appointed a provisional intern and have to resume work next summer and fall. Damn. All said though, it is a step up. But to think of being enslaved again this summer to the same hollow, meticulous formalities, restraining any emotion and all, and, however small, any glimmer of intelligence!

Let's not think any more about this. A few weeks of vacation were called for after my last test -- a blissful rest in the province in a neutral setting with good food and regular walks and the sentimental outlet of family life. ...

      

Lundi 5 Février 1912

Cher ami,

L'abrutissement de ces derniers mois de galère m'a laissé bien paresseux. Depuis un mois mon concours est fini; suis nommé Interne provisoire et devrai recommencer le métier l'été prochain et l'automne. Zut. Enfin c'est un échelon. Mais recommencer encore à être asservi aux mêmes chinoiseries creuses que cet été, refréner toute émotion et toute, si petite fût-elle, lueur d'intelligence!

N'y pensons plus. Après ma dernière épreuve quelques semaines de vacances étaient imposées -- repos béat en province dans la neutralité d'une bonne nourriture et de promenades réglées, avec le débouché sentimental de la vie de famille. ...

Source:

The intern's photograph album for 1912

The interns of L'Internat produced an annual photograph album with a page for each hospital. Here are two different scans of the picture of the interns at the Hôtel-Dieu. Note that Verdenal is marked as a provisional intern.

xxx Album de l'Internat (1912) - Hôtel-Dieu


xxx


xxx


Sources:

A letter to Eliot:

26 December 1912

My dear friend,

I've come to the end of this boring examination, my head resembles a department store holding everything you want to hoodwink the public. In a month, I hope I'll pass and retain nothing in the cumbersome showcase. Like any business, medicine only retains the knowledge it uses. It seeks nothing but the practical. I have this profession. At times, it irritates me to be restricted by it; a certain intellectual pride causes us to belittle the value of having an occupation. And then there is the fear of having lost time owed to more serious problems. But let's look at it differently: I will try that it become the meticulous applied occupation and the discipline required to not get me worked up about other things. Thus could my thoughts move freely and my heart respond to the calls of life ...

      

26 Décembre 1912

Mon cher ami,

J'arrive à la fin de cet ennuyeux concourse, la tête assez semblable à un grand magasin détenant tout ce qu'on veut pour bluffer le public. Dans un mois, j'espère avoir réussi et ne plus rien garder de l'encombrant étalage. Comme tout métier, la médecine ne retient que les connaissances qu'elle utilise. Il n'y faut rien chercher que de pratique. J'aurai ce métier. Par moments, cela m'irrite d'y être astreint; un certain orgueil intellectuel nous a déprécié la valeur d'avoir un métier. Et puis on a la peur d'y avoir perdu un temps réclamé par de de plus graves problèmes. Preons-le autrement: je tâcherai qu'il soit l'occupation appliquée, méticuleuse, la discipline nécessaire à ne point m'énerver ailleurs. Puisse cependant ma pensée progresser libre et mon coeur répondre aux appels de la vie ...

Source:

1913

An announcement

The Sunday, February 9, 1913 issue of the Journal des Débats Politiques et Littéraires and the Saturday, February 15, 1913 issue of Le Figaro (Paris) had similar announcements about the annual appointment of Paris hospital interns. This is how Le Figaro reported it:

NEW INTERNS

The jury, chaired by Robert Moutard-Martin, physician at the Hôpital de la Charité, proposed 67 interns by right [internes titulaires] and 94 provisional interns, which include nine women, three titulaires and six provisional.

Here is the list:

Internes titulaires. MM. 1 Verdenal, [current] provisional intern the Hôtel-Dieu, 2 Bordet, provisional intern, 3 ...

      

LES NOUVEAUX INTERNES

Le jury, présidé par M. Robert Moutard-Martin, médecin à la Charité, a proposé la nomination de 67 internes titulaires et de 94 internes provisoires, parmi lesquels figurent neuf femmes, trois titulaires et six provisoires.

En voici la liste :

Internes titulaires. MM. 1 Verdenal, interne provisoire il l'Hôtel-Dieu, 2 Bordet, interne provisoire, 3 ...

Source:

1912-1913

xxx Album de l'Internat (1912-1913) - Hôtel-Dieu


xxx
Paul Chevallier, Mercier, Vigot, Verdenal, Charrier, Richard, Schoofs, Maxime Leroy
Jacques Bloch, Mlle Blanchies, Prélat, Koechlin, Toulant, Lucas Championnière







This is a picture of the commemorative monument at the Hôtel-Dieu that is in the background of the 1912-1913 group shot including Verdenal. The 1802-1902 dates at its base commemorate the 100 years of the Paris internship program.

A loose translation of the inscription is:

To their comrades
who died during their internship,
victims of their devotion.
[Dedicated by] the medical interns
   of the civil hospitals of Paris
1802--1902

       

Ce est une image du monument commémoratif à l'Hôtel-Dieu qui est en arrière-plan de la photo de groupe de 1912-1913 incluant Verdenal. Les dates 1802-1902 à sa base commémorer les 100 années du programme de l'Internat de Paris.

L'inscription est:

À leurs camarades
morts victimes de leur dévouement
pendant leur internat
Les internes la médecine
   des hôpitaux civils de Paris
MDCCCII -- MDCCCCII

Sources:

1915

An announcement of Verdenal's death

The journal Paris Médical : La Semaine du Clinicien (vol. 18) reported Verdenal's death this way:

Glorious death of a medical assistant in the Dardanelles.

      

Mort glorieuse d'un médecin auxiliaire aux Dardanelles.

-— Recently reaching Paris is the sad news of the death of Jean Verdenal, an intern of the hospitals of Paris, auxiliary doctor in the Dardanelles Expeditionary Corps, killed by a bullet to the forehead while caring for a wounded man, May 2. The story of the death of this young hero was written to his father, Dr. Verdenal of Pau, by his direct superior and merits reporting: "The very fierce battle that we had engaged in during the night and morning was over, each in our turn, we went with stretchers to search for our unfortunate wounded. One of our comrades, a lieutenant in the regiment, was reported to be seriously injured and it was in going to his rescue that his death came, irretrievably taking him from us. This news spread like a thunderclap in the battalion and our battalion, already so tried, was shaken by a shudder of pain. He was so loved by us, our great Jean, and he so loved his men and showered them with such devotion! The battalion gave him a funeral that his heroism and sacrifice deserved."

      

-— Ces jours derniers est parvenue à Paris la triste nouvelle de la mort de Jean Verdenal, interne des hôpitaux de Paris, médecin auxiliaire au corps d'expédition des Dardanelles, tué d'une balle au front en soignant un blessé, le 2 mai. Le récit de la mort de ce jeune héros a été écrit à son père, le Dr Verdenal, de Pau, par son chef direct et mérite d'être rapporté: «Le combat très meurtrier que nous venions de livrer dans la nuit et dans la matinée était terminé ; chacun à notre tour, nous partions avec des brancardiers chercher nos malheureux blessés. Un de nos camarades, lieutenant à notre régiment, lui fut signalé comme gravement atteint et c'est en allant à son secours que la mort vint irrémédiablement nous le ravir. Cette nouvelle s'est répandue comme un coup de tonnerre dans le bataillon et notre bataillon, déjà si éprouvé,- a été secoué d'un frisson de douleur. Il était tellement aimé parmi nous, notre grand Jean, il aimait tant ses hommes et leur prodiguait un tel dévouement! Le bataillon lui a fait les funérailles que son héroïsme et son abnégation méritaient.»

Jean Verdenal was ranked first in the last medical examination for internships, then had gone into military service; while recovering from an illness, he asked to go to the front. There three months, he learned that one of his colleagues, a married father, was designated to go to the Dardanelles and he requested, and was allowed, to go in his place. He found a heroic death, and, if it cut short a career which promised to be remarkable, it completed a glorious life already rendered beneficial and salutary.

      

Jean Verdenal avait été reçu premier interne à l'avant-dernier concours, puis était parti au service militaire; bien que relevant de maladie, il avait demandé à partir pour le front. Il y a trois mois, it avait su qu'un de ses collègues, marié et père de famille, était désigné pour aller aux Dardenelles ; il avait demandé et obtenu de partir à sa place. Il y a trouvé une mort héroïque ; si elle interrompt trop tôt une carrière qui s'annonçait brillante, elle termine glorieusement une vie que déjà il avait su rendre utile et bienfaisante.

Source:

From there request a pdf file with these pages:

1916

A rememberance in his hometown of Pau

The Bulletin of La Société des sciences, lettres et arts de Pau recorded the following from its February 24, 1916 meeting:


If it is true, gentlemen, that death comes to take a radius grave serenity of one who has had a long career, what does it say about death striking youthful lives with hopes and dreams full of enthusiasm?        S'il est vrai, Messieurs, que la mort vient de jeter un rayon de sérénité grave sur celui qui a parcouru une longue carrière, que faut-il dire de la mort qui frappe en pleine jeunesse des vies aux grands espoirs et des rêves pleins d'enthousiasme?
Not long ago, right here, I was praised Jean Verdenal, this young man model's intelligence and classified him success in the first internship Competition Paris hospitals. Jean Verdenal was one of the best Pau high school students, among those I have known. his work never wavered. It was noticed in him full of thoughtfulness and kindness early distinction who deceived. Its clear face lit kindness and righteousness. He grew up in the middle school triumphs that laurels were, at year end, and crowned glorify. This charming young man was not more proud and we were happy to see so many united modesty so much merit.        Naguère, ici même, je faisais l'éloge de Jean Verdenal, ce jeune homme modèle que son intelligence et ses succès classèrent le premier au Concours d'internat des hôpitaux de Paris. Jean Verdenal fut un des meilleurs élèves du lycée de Pau, parmi ceux que j'ai connus. Son travail ne se démentit jamais. On remarquait en lui une amabilité pleine de prévenance et une distinction précoce qui séduisait. Son clair visage s'illuminait de bonté et de droiture. Il grandit au milieu des triomphes scolaires que des lauriers venaient, en fin d'année, couronner et glorifier. Ce charmant jeune homme n'en était pas plus fier et l'on était heureux de voir tant de modestie unie à tant de mérite.
When the time came to choose a career, he chose the one his father, our dear colleague, worthily honored. He went to Paris, where his mastery asserted itself, you know how brilliantly. And too soon he heard the call to arms; he felt his blood boil as a young Lorrainer but an unfortunate fall forced him to curb his impatience. Finally healed, he could get away. His value was known and or fighting this generous soul; but he, who only wanted to sacrifice, took the place of a father and went to the Dardanelles in a clinical unit.        Quand l'heure fut venue de choisir une carrière, il choisit celle que son père, notre cher collègue, honorait si dignement. Il alla à Paris où sa maitrise s'affirma, vous savez avec quel éclat. Et lui aussi entendit bientôt l'appel aux armes; il sentit bouillonner son jeune sang lorrain; mais une chute malencontreuse l'obligea à mettre un frein à son impatience. Enfin, il était guéri, il pouvait partir. Sa valeur était connue et l'on se disputait cette âme si généreuse; mais lui, qui ne voulait que se sacrifier, prit la place d'un père de famille et partit pour les Dardanelles, dans une formation sanitaire.
The first day he went to the front, he noticed in the distance a wounded officer; he ran to him to provide care, and it was then that this sweet and dear victim received the death blow, showing the greatest example of courage and sacrifice. We can say of him "Magis ostensus quam datus," "he did rather than offer."        Le premier jour qu'il alla sur le front, il remarqua à distance un officier blessé; il accourut à lui pour lui donner des soins, et c'est alors que cette douce et chère victime reçut le coup de la mort, donnant ainsi le plus grand exemple de courage et de sacrifice. On peut dire de lui: «Magis ostensus quam datus» «il fut plutôt montré que donné!»
Once a touching ceremony was held at the Red Cross Hospital. On the behalf of France, General Augé came to bring the la Croix de Guerre earned by our heroic young man to his parents who received it as the memory of the saddest hour at a time and most glorious of their lives. When they look upon this cross, the image of their valiant child passes before their eyes like a vision full of sweetness and heroism.        Naguère, une cérémonie touchante avait lieu à l'Hôpital de la Croix Rouge. Au nom de la France, M. le général Augé est venu porter la Croix de Guerre, méritée par notre héroïque jeune hommè, à ses parents qui l'ont reçue comme le souvenir de l'heure la plus triste à la fois et la plus glorieuse de leur vie. Lorsqu'ils regarderont cette croix, l'image de leur vaillant enfant passera sous leurs yeux comme une vision pleine de douceur et d'héroïsme.
Let the testimony of our pious admiration carry our heartfelt thanks to Mr. and Mrs. Verdenal, to his brothers, also in combat, and to all in his heart!        Que le témoignage de notre pieuse admiration aille porter nos félicitations émues à M. et Mme Verdenal, à ses frères, eux aussi aux combats, et à tous les siens!
I willingly lingered, gentlemen, over these comforting memories. What we do is so little a thing compared to the acts of sacrifice and heroism of our dear soldiers! Whatever we say, whatever we do, our mind is always with them; our hearts always turn to them, and will not leave.        Je me suis volontiers attardé, Messieurs, à ces souvenirs réconfortants. Ce que nous faisons est si peu de chose en comparaison des actes de sacrifice et d'héroïsme de nos chers soldats! Quoi que l'on dise, quoi que l'on fasse, notre pensée est toujours avec eux; notre cœur se tourne toujours vers eux, et nous ne les quitterons pas.

Source:

A visit to Verdenal's battlefield grave

An account of French doctors visiting the graves of fallen comrades. A special visit is made to the grave of Verdenal. He is praised and his death is described. Although the article was dated November 1, 1915 it wasn't published until November 2, 1916 in La Presse Médicale.


The Cemeteries of Gallipoli
November 1, 1915
(off Sedd-ul-Bahr).

It is All Saints Day today. More than any other day, our thoughts are with our dead who rest below in the narrow strip of land that we occupy at the end of the peninsula of Gallipoli, and among them, to our colleagues who have fallen, victims of bullets or fever. The losses in the medical corp of Dardanelles have been heavy: 8 are dead, 10 have been injured, 77 have been evacuated;

xxx

Les cimetières de Gallipoli
1er Novembre 1915
(au large de Sedd-ul-Bahr).

C'est aujourd'hui la Toussaint. Encore plus qu'un autre jour, nos pensées vont vers nos morts qui reposent là-bas dans l'étroite langue de terre que nous occupons au bout de la presqu'ile de Gallipoli, et parmi eux, vers nos collègues qui sont tombés, victimes des balles ou de la fièvre. Lourdes ont été déjà les pertes dans le corp médical des Dardenelles : 8 sont morts, 10 blessés, 77 évacués;

The day is radiant, the bright sun of a beautiful autumn tints all in gold; and the purity of the atmosphere is not troubled today by the atrocious dust that makes living intolerable on the peninsula, even when it is not beaten by shrapnel... This afternoon, the Turks fire little, our pilgrimage will take place in the quiet... with three comrades of the floating hospital, two of our young colleagues represent the interns of Paris, we go from one cemetery to another. All are beautifully kept: we gave them a festive finery, and truly the setting that we see every day seems extraordinary: to the right, separated from us by the Dardanelles is the coast of Asia, Koumkalé and Yénidjer and with them the mouth of the Meander and the tombs of Achilles and Patroclus; behind us are the ruins of the Château d'Europe and Sedd-ul-Bahr overlooking the open sea, and in the background is sharp Tenedos, finally, to our right, is the Gulf of Saros that holds the island of Imbros, through a notch of which the peak of Samothrace rises above lit up just now by the setting sun... In this landscape's resplendent light, the idea of death doesn't envoke any sadness, this is a visit we make to our comrades, it is also a tribute we provide to all the physicians of France.

  La journée est radieuse, le clair soleil d'un splendide automne teint tout en or; et la pureté de l'atmosphère n'est pas troublée aujourd'hui par cette poussière atroce qui rend le séjour intolérable sur la presqu'ile, même quand elle n'est pas battue par la mitraille... Cette après-midi, les Turcs tirent peu, notre pèlerinage s'effectuera dans le calme... Avec trois camarades de l'hôpital flottant, dont deux reprèsentent nos jeunes collègues de l'Internat, nous allons de l'un à l'autre cimetière. Tous sont admirablement tenus : on leur a donné une parure de fête, et vraiment le cadre, que nous voyons pourtant chaque jour, semble extraordinaire : à droite, séparé de nous par les Dardenelles, la côte d'Asie, Koumkalé, Yénidjer, avec entre eux l'embouchure du Méandre et les tombeaux d'Achille et de Patrocle; derrière nous, le Château d'Europe et Sedd-ul-Bahr en ruines, dominant la mer libre, et dans le fond Ténédos pointu; à notre droite enfin, le golfe de Saros que ferme l'ile d'Imbros, dans une échancrure de laquelle se dresse tout droit le pic de Samothrace que le soleil couchant illuminera tout à l'heure... Dans ce paysage resplendissant de lumière, l'idée de la mort n'évoque plus de tristesse, c'est bien une visite que nous allons rendre à des camarades, c'est aussi l'hommage de tous les médecins de France que nous allons leur apporter.

The cemeteries are very unequal. Here is a small one (fig. 2), attached to the Château d'Europe which stands behind, shredded by shells, first English and French and then Turkish. The River Clyde is beached, bow first, a new Trojan horse from whose flanks the first English units rushed to attack, it seems to stand guard over the glorious dead: the first grave, that of an officer, is adorned with two old turquoise balls that were brought there from the banks of the strait.

xxx

Les cimetières sont très inégaux. En voici un petit (fig. 2), accolé au Château d'Europe qui se dresse derrière, tout déchiqueté par les obus anglais et français d'abord, puis turcs. Le River Clyde échoué, la proue en avant, nouveau cheval de Troie des flancs duquel s'élança à l'assaut la première division anglaise, semble monter la garde de ces morts glorieux : la première tombe, celle d'un officier, est ornée de deux vieux boulets de pierre turcs que l'on a apportés là des bords du Détroit.

Here's another one (Fig. 1), a very large one, almost bathed by the sea, in the Bay of Morto, which remains close to Eléonthe up there on the ridge, bounded by two thin trees: in the background is the coast of Asia; two Turkish batteries always watch the entrance to the Grand Ravine which opens to our left and where are housed many of our pieces. We enter this cemetery; the graves are regularly aligned and are maintained with care. Here a worthy territorial dutifully rakes and a chaplin comes to say prayers. We lay a wreath on the grave of our colleague Armanet who fell during the first attack.

xxx

En voici un autre (fig. 1), très grand celui-là, baigné presque par la mer, au bord de la baie de Morto, que ferment les vestiges d'Eléonthe là-haut sur la crête, bordée par deux maigres arbres: dans le fond, la côte d'Asie, deux batteries turques guettent tout le temps l'entrée du Grand Ravin qui s'ouvre à notre gauche et où sont abritées plusieurs de nos pièces. Nous entrons dans ce cimetière; les tombes y sont régulièrement alignées, entretenues avec un soin touchant; un brave territorial ratisse consciencieusement, un prêtre soldat est venu dire des prières : nous déposons une couronne sur la tombe de notre collègue Armanet qui est tombé lors de la première attaque.

And our journey continues; from cemetery to cemetery we pay tribute to each of our dead. But it still remains to find the grave of one who is particularly dear to us: we know that it's all alone. For over an hour we seek it. We go to an olive grove then to the camp of the Senegalese and finally, here we stand in a crevice of the Grand Ravine. A commander has led us to a grave piously maintained by the officers of the 1st Marching Regiment of Africa. Topped with a sprig of juniper and some flowers of broom, the grave shelters, under the folds of a flag, a pure hero of which we can all be proud, our young colleague Verdenal, holder of first place in the medical examinations for 1912-1913. The competitors, as well as the judges, will remember this slim, delicate young man and his modest and thoughtful air. And he appeared before the jury without recommendation! The end of the examinations found him the winner and unanimously appointed; such beginnings allowed him all hopes. Now, however, at his grave, his comrades tell me, all emotional, how he found his death here. Among the physicians selected from the various corps to be attached to the Dardanelles expedition fate touched the father of a family in Verdenal's regiment. Verdenal saw him all anxious and offered to take his place, his insistence triumphing over the scruples of his older comrade. Verdenal arrived here to attend the furious attack of the Turks on June 4th, our troops folded under their number and retreated, Verdenal remained with the men in the rear, he brought out his wounded without leaving a single one, and this is the moment when our forces went to regain the upper hand, while bandaging a soldier behind these rocks, a bullet struck him in the forehead. His soldiers, who adored him, wanted to bury him here, by himself, where he had fallen, and the officers respected their wishes. Within a month, a large naval gun is close by, seeming to guard or stand watch over him. First one, then two, then four shells come from the batteries on the coast of Asia, they daily seek our pieces, but so far they have spared the grave of the hero. We leave at nightfall after hanging a modest wreath on the small cross, a tribute to the entire medical corps, a special tribute to the interns of Paris, and to one of those who, in his short life, will be most honored.

xxx Et notre pèlerinage continue, de cimetière en cimetière, nous rendons un hommage à chacun de nos morts. Mais une tombe rest à trouver qui nous est particulièrement chère : nous savons qu'elle est toute seule. Pendant plus d'une heure nous la cherchons, au bois des Oliviers, au camp des Sénégalais; enfin, la voici, se dressant dans une crevasse du Grand Ravin, pieusement entretenue par les officiers du 1er régiment de marche d'Afrique; un commandant nous y conduit. Surmontée d'une branche de genévrier, de quelques fleurs de genêt, elle abrite, sous les plis d'un petit drapeau, un pur héros dont nous pouvons tous être fiers, notre jeune collègue Verdenal, le premier de la promotion d'internat de 1912-1913. Ses concurrents, comme ses juges, se rappelleront ce garçon mince, frèle, à l'air modeste et pensif, qui se présenta devant notre jury sans aucune recommandation : la fin du concours le trouvait major, nommé à l'unanimité; de tels débuts lui permettaient tous les espoirs. Or, voici que devant sa tombe, ses camarades me racontent, tout émus, comment il a trouvé la mort ici. Parmi les médecins choisis dans les différents corps pour l'expédition des Dardanelles, le sort ayant atteint dans le régiment de Verdenal un père de famille, Verdenal le voit tout soucieux et s'offre à prendre sa place; son insistance triomphe des scruples de son confrère plu àgé. Il débarque ici pour assister à la furieuse attaque des Turcs du 4 Juin; nos troupes plient sous le nombre et reculent, Verdenal reste avec ses hommes le dernier, il ramène ses blessés sans un laisser un seul, et c'est au moment où notre résistance va reprendre le dessus, alors qu'il pansait un soldat derrière ces pierres, qu'une balle le frappe en plein front. Ses soldats, qui l'adoraient, ont voulu l'ensevelir, ici même, tout seul, où il était tombé, et les chefs ont respecté ces désirs. Depuis un mois, un gros canon de marine est tout près, semblant le garder, monter la faction près de lui; voici justement un, puis deux, puis quatre obus venus des batteries de la côte d'Asie, qui cherchent quotidiennement notre pièce; mais, toujours a été épargnée jusqu'ici la tombe du héros. Nous la quittons à la nuit tombante, après avoir accroché à la petite croix une modeste couronne, hommage de tout le corps médical, hommage particulier de l'Internat de Paris envers un de ceux qui, dans sa courte vie, l'aura le plus honoré.

Returning, we follow the all murmuring Dardanelles; the night is radiantly clear; the Senegalese sing the Provençaux, jabber and laugh. We returned to our hospital all moved by this pilgrimage to our dead colleagues so far from their own. But they are honored, as all of France is aware and as befits the brave, with the same touching care as if in the Motherland.

P. - S. -

They still must be, because the Turks have always been chivalrous adversaries, and they worship the dead. Indeed, last June, on an approach made by the Pope with the Turkish government that the cemeteries of Gallopoli be respected and carefully maintained, Enver Bey gave formal assurances in this regard.

Dr. Heitz Boyer,
Médecin-major
Chief physician of the surgical floating hospital
of the Dardanelles Expeditionary Corps.

 

En revenant, nous longeons les Dardanelles toutes bruissantes; la nuit est radieusement claire; des Sénégalais chantent des Provençaux causent et rient. Nous rentrons à notre hôpital tout émus de ce pèlerinage à nos collègues morts si loin des leurs, mais honorés, que tous ceux de France le sachent, comme il convient à des braves, avec le mêmes soins touchants que dans la Mère Patrie.

P. - S. --

Ils doivent l'être encore, car les Turcs se sont toujours montrés de chevaleresques adversaires, et ils ont le culte des morts. D'ailleurs, en Juin dernier, sur une démarche fait par le pape auprès du gouvernement turc pour que les cimetières de Gallopoli soient respectés et soigneusement entretenus, Enver Bey a donné des assurances formelles à ce point de vue.

Dr Heitz Boyer,
Médecin-major,
Médecin-chef de l'hôpital flottant
chirurgical du C. exp. des Dardanelles.

Sources:

1916

Honored in the publication L'Illustration

The French periodical L'Illustration would print pictures of the war dead. This was collected in Le Tableau d'Honneur de la Guerre.

For more information about Le Tableau d'Honneur de la Guerre see the webpage (in French): http://jeanluc.dron.free.fr/th/THindex.htm

 
 
 

The Roll of Honor of the War

Officers, non-commissioned officers and soldiers cited by the order of the army, appointed or promoted in the Legion of Honor or decorated with the military medal

Under every portrait is reproduced the text of the citation or the reason for the decoration, as it appears in the Journal Officiel and in the Bulletin des Armées de la République

...

xxx

Le Tableau d'Honneur de la Guerre

Officiers, sous-officiers et soldats cités a l'ordre de l'armée nommés ou promus dans la Légion d'Honneur ou décorés de la médaille militaire

Sous chaque portrait est reproduit le texte de la citation ou le motif de la décoration, tel qu'il figure au Journal Officiel et au Bulletin des Armées de la République

...

[Verdenal appears on page 271]

xxx

[Verdenal apparaît à la page 271]

 
 
 

Verdenal, Jean [cited]
Médecin auxil[iaire], 175th infantry regiment

He performed his duties with courage and devotion. He was killed on May 2, 1915 while dressing a wounded man on the field of battle.

xxx

Verdenal, Jean [cité]
Médecin auxil[iaire] au 175e [régiment] d'inf[anterie]

A rempli ses fonctions avec courage et dévouement. A été tué le 2 mai 1915 en pansant un blessé sur le champ de bataille.

Sources:

1917

Book dedication

T.S. Eliot dedicated his first book of poetry, Prufrock and other Observations (1917) with the following lines (getting his birth year incorrect, Verdenal was born on May 11, 1890):

To Jean Verdenal
1889-1915

In Eliot's Poems: 1909-1925 (1925) the entire volume was dedicated to his father, Henry Ware Eliot. However, the section containing the poems originally published in Prufrock and Other Observations retained the dedication to Verdenal (with For replacing To). Also at this time the words "mort aux Dardanelles" and an epigraph from Dante were added to the dedication.

For Jean Verdenal, 1889-1915
mort aux Dardanelles

Or puoi la quantitate
Comprender dell' amor ch'a te mi scalda,
Quando dismento nostra vanitate,
Trattando l'ombre come cosa salda.

Source:

1918

Notice of a brother's death in the war

Verdenal had two younger brothers, André and Pierre. Both served in the army. Pierre survived the war but André did not. André's death was reported by Paris Médical (volume 30). Jean was mentioned in the notice but his rank was incorrectly given as médecin aide-major.

NEWS
...
Sons of doctors who died for France
...
[Also] the infantry lieutenant André Verdenal, Knight of the Legion of Honour, who died on August 15, the result of wounds received on July 30, he was the brother of médecin aide-major Jean Verdenal, intern of the hospitals of Paris, who died gloriously in the Dardanelles in May 1915, and the son of Dr. Verdenal of Pau, to whom we send our deepest sympathy for this new and painful ordeal.

      

NOUVELLES
...
Fils de médecins morts pour la France
...
Voici encore le lieutenant d'infanterie André Verdenal, chevalier de la Légion d'honneur, qui a succombé le 15 août, aux suites de blessures reçues le 30 juillet dernier, Il était le frère du médecin aide-major Jean Verdenal, interne des hôpitaux de Paris, mort glorieusement aux Dardanelles en mai 1915, et le fils du Dr Verdenal, de Pau, auquel nous adressons toute notre sympathie pour cette nouvelle et douloureuse épreuve.

Source:

1919

Regimental history

Verdenal was listed with others who died in action in the regimental history of the 175th Infantry Regiment but only his name and rank was listed. Of more interest is a brief history of the regiment in the Gallipoli Campaign.

 
 

The History of the 175th Infantry Regiment
during the War, 1914-1919

      

Historique du 175e Régiment d'Infanteire
Pendant La Guerre 1914-1919

1. The Dardanelles Campaign
      
1° Campagne des Dardanelles

The three battalions of the regiment formed: the 1st in Riom, the 2nd in Grenoble, the 3rd in Saintes, they meet in Marseille on March 3, 1915. The regiment sailed the next day on the ships Provence, Charles Roux, Armand Behic, Chaouia, etc., etc. The regiment received its flag March 27, 1915. After a short stay in Lemnos and in Alexandria, and again in Lemnos, the 175th landed at Cape Helles on the beach at Sedd-ul-Barhr (Gallipoli peninsula,) April 27 under the fire of the enemy and it repulsed two Turkish attacks the same day.

      

Les trois bataillons du régiment, formés : le 1er à Riom, le 2e à Grenoble, le 3e à Saintes, se réunissent à Marseille le 3 mars 1915. Le régiment embarque le lendemain sur les paquebots Provence, Charles Roux, Armand Behic, Chaouia, etc., etc. Il reçoit son drapeau le 27 mars 1915. Après un court séjour à Lemnos puis à Alexandrie, puis de nouveau à Lemnos, le 175e débarque au Cap Helles, sur la plage de Sedd-ul-Barhr (presqu’île de Gallipoli, le 27 avril, sous le feu de l’ennemi et repousse dans la même journée deux attaques des Turcs.

The next day, the 28th, the regiment attacked towards Achi Baba under even more violent fire, it advanced 200 to 300 meters. Fierce fighting. After holding all day, the regiment, which suffered severe losses (13 officers and 650 men out of action), retreated to the positions it held the day before.

      

Le lendemain 28, le régiment attaque en direction d’Achi-Baba, sous un feu des plus violents, il progresse de 200 à 300 mètres. Combats acharnés. Après avoir tenu toute la journée, le régiment, qui subit des pertes sévères (13 officiers et 650 hommes hors de combat), se replie sur les positions de la veille.

On May 1, there was a general attack by the Turks. May 2 at 1:00, the situation is critical: the enemy advanced everywhere. Lieutenant Colonel Philippe, commanding the regiment, sounded the charge and moved forward. At 3:00 we reclaimed our trenches and repelled the enemy to its lines. Lieutenant Colonel Philippe was seriously injured and was replaced in his command by Major Linares. Heavy losses to the enemy, for us a dozen officers and 500 men were out of action. The Turks renewed their attacks in the night and the next day, but they were repelled. On 8 May, the regiment bayonet attacked under heavy fire, it gains the enemy trenches and holds them. We attack again on June 4, 21, July 13, August 7. The terrain is particularly difficult, the heat oppressive. The Turks oppose us against fierce resistance and strike back furiously, our forward progression is insignificant, despite the heroism of the troops. August 7 to September 26, the regiment remains at his own positions. On 25 September, it was ordered to embark.

      

Le 1er mai, attaque générale des Turcs. Le 2 mai à 1 heure, la situation est critique : l’ennemi avance partout. Le lieutenant-colonel Philippe, commandant le régiment, fait sonner la charge et se porte en avant. A 3 heures nous avons reconquis nos tranchées et repoussé l’ennemi dans ses lignes. Le lieutenant-colonel Philippe est grièvement blessé et est remplacé dans son commandement par le commandant Linares. Très lourdes pertes chez l’ennemi, chez nous une douzaine d’officiers et 500 hommes hors de combat. Les Turcs renouvellent leurs attaques dans la nuit et le lendemain, mais ils sont repoussés. Le 8 mai, le régiment attaque à la baïonnette, et sous un feu violent gagne les trachées ennemies et s’y maintient. Nous attaquons à nouveau le 4 juin, le 21, le 13 juillet, le 7 août. Le terrain est particulièrement difficile, la chaleur accablante. Les Turcs nous opposent  une résistance acharnée et contre-attaquent furieusement, aussi notre progression est-elle insignifiante, malgré l’héroïsme des troupes. Du 7 août au 26 septembre, le régiment reste sur ses mêmes positions. Le 25 septembre, il reçoit l’ordre d’embarquer.

2. The Serbian and Albanian Campaign

[End of transcription]

      
2° CAMPAGNE DE SERBIE ET D’ALBANIE

[Fin de la transcription]

Sources:

Livre d'or de l'Internat des hôpitaux de Paris 1914-1919

The next publication of L'Internat des hôpitaux de Paris was a special edition to incorporate an honor to the interns who died during the war years when publication was suspended. It included two pages of pictures of the dead; 17 interns appeared on page 2 and another 17 on page 4 (including Verdenal)



xxx Livre d'or de l'Internat des hôpitaux de Paris 1914-1919



To the hopital interns who died for France

[Verdenal's picture is in the lowest right]

       Aux internes des hopitaux morts pour la France

[L'image de Verdenal est dans la bonne plus bas]

xxx

Sources:

Sometime after 1918

Plaque in the Hotel-Dieu

To the glory
of the
medical internes
of the hospitals of Paris
victims
of the Great War
1914 * 1915 * 1916 * 1917 * 1918

Died on the field of honor
[followed by a list of 33 names, Verdenal last]

Died for France
[followed by a list of 39 names]

xxx

A la gloire
des
internes en medecine
des hopitaux de Paris
victimes
de la Grande Guerre
1914 * 1915 * 1916 * 1917 * 1918

Morts au champ d'honneur
[suivie d'une liste de 33 noms, Verdenal dernière]

Morts pour la France
[suivie d'une liste de 39 noms]

Photograph courtesy of
Danièle Robbe,

Creative Commons licence
CC BY-NC-SA 2.0

Photo gracieuseté de
Danièle Robbe,

licence Creative Commons
CC BY-NC-SA 2.0

Sources: